<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.0 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.0/JATS-journalpublishing1.dtd"><article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article" xml:lang="sv"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">SVLM</journal-id><journal-title-group><journal-title>Svenska landsm&#x00E5;l och svenskt folkliv</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2004-9242</issn><issn pub-type="ppub">0347-1837</issn><publisher><publisher-name>Kungl. Gustav Adolfs Akademien f&#x00F6;r svensk folkkultur</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">SVLM.146.25735</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.69824/SVLM.146.25735</article-id><article-categories><subj-group xml:lang="en"><subject>Research article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Gunnar Nystr&#x00F6;m 1939&#x2013;2021</article-title></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name><surname>Sapir</surname><given-names>Yair</given-names></name><xref ref-type="aff" rid="aff0001"/></contrib><aff id="aff0001"><bold>Yair Sapir,</bold> fil. dr i nordiska spr&#x00E5;k, universitetslektor, H&#x00F6;gskolan Kristianstad. &#x2013; PhD in Scandinavian Languages, Senior Lecturer, Kristianstad University. <email xlink:href="yair.sapir@hkr.se">yair.sapir@hkr.se</email></aff></contrib-group><author-notes><fn id="AFN1"><p id="P1">Sapir, Yair, 2024: Gunnar Nystr&#x00F6;m 1939&#x2013;2021. I: <italic>Svenska landsm&#x00E5;l och svenskt folkliv</italic> 2023 (146), s. 169&#x2013;172. &#x2013; Sapir, Yair, 2024: Gunnar Nystr&#x00F6;m 1939&#x2013;2021.In: <italic>Swedish Dialects and Folk Traditions</italic> 2023 (146), p. 169&#x2013;172. &#x2013; DOI: https://doi.org/10.69824/svlm.146.25735</p></fn></author-notes><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>08</month><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><volume>146</volume><issue></issue><fpage>7</fpage><lpage>21</lpage><permissions><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder>&#x00A9; 2024 f&#x00F6;rfattaren. &#x2013; &#x00A9; 2024 the author.</copyright-holder><license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"><license-p>This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (<ext-link> ext-link-type="uri" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ext-link>), permitting all use, distribution, adaptation and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.</license-p></license></permissions></article-meta></front><body><fig id="F1"><graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="images\c4-fig1.jpg"><alt-text>none</alt-text></graphic></fig><p>Spr&#x00E5;kvetaren och &#x00E4;lvdalsk&#x00E4;nnaren Gunnar Nystr&#x00F6;m avled den 30 juli 2021 i en &#x00E5;lder av 82 &#x00E5;r. Gunnar blev mest k&#x00E4;nd i och utanf&#x00F6;r &#x00C4;lvdalen f&#x00F6;r sina expertkunskaper i den &#x00BB;klassiska&#x00BB; &#x00E4;lvdalskan, allts&#x00E5; den &#x00E4;lvdalska som talades av folk f&#x00F6;dda f&#x00F6;re 1900, en spr&#x00E5;klig varietet k&#x00E4;nd f&#x00F6;r sina radikala arkaismer och novationer och f&#x00F6;rh&#x00E5;llandevis ringa p&#x00E5;verkan fr&#x00E5;n svenskan.</p><p>Gunnar v&#x00E4;xte upp p&#x00E5; landsbygden i V&#x00E4;stra Eneby socken i s&#x00F6;dra &#x00D6;sterg&#x00F6;tland. Eftersom hans mor var fr&#x00E5;n Falun vistades familjen i olika socknar i Faluns omnejd och &#x00E4;ven l&#x00E4;ngre norru t i Dalarna p&#x00E5; somrarna. Gunnars f&#x00F6;rsta bes&#x00F6;k i &#x00C4;lvdalen var sommaren 1955, n&#x00E4;r han var sexton, ett bes&#x00F6;k som l&#x00E4;mnade s&#x00E5; starka och positiva intryck p&#x00E5; honom att han valde att s&#x00E5; sm&#x00E5;ningom komma tillbaka och tillbringa l&#x00E4;ngre perioder d&#x00E4;r genom hela sitt liv. Under sin gymnasietid i V&#x00E4;ster&#x00E5;s fick Gunnar en mycket kunnig och stolt &#x00E4;lvdaling som tyskl&#x00E4;rare, n&#x00E4;mligen Bengt &#x00C5;kerberg, som inspirerade Gunnar att l&#x00E4;ra sig mer om &#x00E4;lvdalska. Drygt femtio &#x00E5;r senare var Gunnar vetenskapligt ankare och medf&#x00F6;rfattare till Bengts tjocka bok <italic>&#x00C4;lvdalsk grammatik.</italic></p><p>&#x00C5;r 1961 tog Gunnar sig till en f&#x00E4;bod tillh&#x00F6;rande inv&#x00E5;nare fr&#x00E5;n byn Karlsarvet (<italic>Kalser</italic> p&#x00E5; &#x00E4;lvdalska) i &#x00C4;lvdalen d&#x00E4;r han fick h&#x00F6;ra en &#x00E4;nnu &#x00E5;lderdomligare &#x00E4;lvdalska hos den &#x00E4;ldre generationen &#x00E4;n den han hade varit van vid. Snart visade det sig att bybornas intresse f&#x00F6;r att f&#x00F6;rkovra sig i sitt spr&#x00E5;k var minst lika stort som Gunnars intresse att f&#x00F6;r f&#x00F6;rkovra sig i deras spr&#x00E5;k. Med en av byborna, Danils-Ierk (Erik Westling), brevv&#x00E4;xlade Gunnar under en vinter. N&#x00E4;r Gunnar tog sig till f&#x00E4;boden n&#x00E4;sta sommar b&#x00F6;rjade han f&#x00E5; regelr&#x00E4;tta spr&#x00E5;klektioner av densamme Danils-Ierk, som senare blev ordf&#x00F6;rande i Ulum Dalska (&#x2019;Vi ska tala &#x00E4;lvdalska&#x2019; eller &#x2019;L&#x00E5;t oss tala &#x00E4;lvdalska&#x2019;), f&#x00F6;reningen f&#x00F6;r &#x00E4;lvdalskans bevarande.</p><p>N&#x00E4;r Danilsfolket (allts&#x00E5; Ierks familj) blev varse Gunnars stora intresse f&#x00F6;r &#x00E4;lvdalskan erbj&#x00F6;d de honom att flytta in i sitt permanenta hus i Karlsarvet. Vid det laget b&#x00F6;rjade Gunnar tala med Ierk, Amanda, Ivan och &#x00F6;vriga bybor enbart p&#x00E5; &#x00E4;lvdalska. P&#x00E5; den tiden, allts&#x00E5; 1962, talade hela Karlsarvets befolkning p&#x00E5; cirka 800 personer (s&#x00E5; n&#x00E4;r som p&#x00E5; tv&#x00E5; ingifta kvinnor) &#x00E4;lvdalska. I en av g&#x00E5;rdarna l&#x00E4;rde Gunnar k&#x00E4;nna Kluker-Ilma (Klockar Hilma Margareta Westling), som var bland byns &#x00E4;ldsta och som dessutom talade en mycket &#x00E5;lderdomlig form av &#x00E4;lvdalska. Snart b&#x00F6;rjade Gunnar h&#x00E4;lsa p&#x00E5; Ilma och hennes man varje dag och lyssna till de livliga samtalen p&#x00E5; &#x00E4;lvdalska som paret hade med b&#x00E5;de sl&#x00E4;kt, v&#x00E4;nner och bekanta. Gunnar lyssnade, men fick dessutom lov att spela in och f&#x00F6;ra anteckningar p&#x00E5; det han h&#x00F6;rde, b&#x00E5;de i Karlsarvet och &#x00F6;vriga delar av &#x00C4;lvdalens socken. Totalt vistades Gunnar i &#x00C4;lvdalen i n&#x00E4;rmare tv&#x00E5; &#x00E5;r vid det aktuella tillf&#x00E4;llet. M&#x00E5;nga sockenbor betraktade Gunnar som en av de sina. N&#x00E4;r de tr&#x00E4;ffade honom efter att han vistats en period utanf&#x00F6;r &#x00C4;lvdalen kunde de fr&#x00E5;ga honom: <italic>Jasso, du ar kumi&#x00F0; iem n&#x0173;! Ur laindj f&#x00E5;&#x0328;r du war iem n&#x0173; d&#x00E5;&#x0328;? </italic>(&#x2019;Jass&#x00E5;, du har kommit hem nu! Hur l&#x00E4;nge f&#x00E5;r du vara hemma nu d&#x00E5;?&#x2019;). Som Gunnar sj&#x00E4;lv ber&#x00E4;ttade var hans egen bakgrund p&#x00E5; landsbygden en stor f&#x00F6;rdel n&#x00E4;r han skulle bo i &#x00C4;lvdalen och umg&#x00E5;s med &#x00E4;lvdalingarna.</p><p>Gunnars gedigna kunskaper och stora intresse f&#x00F6;r &#x00E4;lvdalska och andra svenska varieteter samt spr&#x00E5;khistoria f&#x00F6;rde honom till Uppsala f&#x00F6;r studier i nordiska spr&#x00E5;k. Under v&#x00E5;rterminen 1964 kunde Gunnar l&#x00E4;gga fram en uppsats om 103 sidor med titeln &#x00BB;Ett prov p&#x00E5; Karlsarvsm&#x00E5;let i &#x00C4;lvdalen. Utskrift och &#x00F6;vers&#x00E4;ttning av bandinspelning j&#x00E4;mte kommentar&#x00BB; f&#x00F6;r nordiska proseminariet vid Uppsala universitet. Uppsatsen bestod av uppteckningar p&#x00E5; landsm&#x00E5;lsalfabet av muntliga ber&#x00E4;ttelser som Gunnar hade spelat in i Karlsarvet j&#x00E4;mte en &#x00F6;vers&#x00E4;ttning till svenska och en spr&#x00E5;kvetenskaplig analys av texterna, som omfattade b&#x00E5;de fonologi, morfologi, lexikon, namn och syntax. Det intensiva &#x00BB;spr&#x00E5;kbadet&#x00BB; Gunnar hade f&#x00E5;tt sig under sin tid i &#x00C4;lvdalen utmynnade, f&#x00F6;rutom i en betydande samling av inspelningar och uppteckningar, &#x00E4;ven i ett omfattande &#x00E4;lvdalskt ordkartotek som enligt Gunnars barns &#x00F6;nskem&#x00E5;l sk&#x00E4;nktes till f&#x00F6;reningen Ulum Dalska efter Gunnars bortg&#x00E5;ng. Gunnar hade den &#x00E4;lvdalska han l&#x00E4;rde sig p&#x00E5; 1960-talet i ryggm&#x00E4;rgen och kunde s&#x00E5;ledes ofta ur minnet citera &#x00E4;lvdalska ord, fraser och uttryck som han hade h&#x00F6;rt av den gamla generationen av &#x00E4;lvdalingar p&#x00E5; 1960-talet. Gunnars ber&#x00E4;ttelser, anteckningar och kartotek &#x00E4;r v&#x00E4;rdefulla f&#x00F6;r bevarandet av denna stora kulturella och spr&#x00E5;kliga skatt till efterv&#x00E4;rlden.</p><p>Gunnars enorma kunskaper i &#x00E4;lvdalskan och dalm&#x00E5;len i synnerhet och svenska dialekter i allm&#x00E4;nhet kom v&#x00E4;l till pass n&#x00E4;r han tog anst&#x00E4;llning vid Dialekt- och folkminnesarkivet i Uppsala. H&#x00E4;r var han l&#x00E4;nge engagerad i arbetet med tv&#x00E5; viktiga dialektordb&#x00F6;cker, n&#x00E4;mligen <italic>Ordbok &#x00F6;ver folkm&#x00E5;len i &#x00F6;vre Dalarna</italic> och <italic>Ordbok &#x00F6;ver Sveriges dialekter.</italic></p><p>Sj&#x00E4;lv l&#x00E4;rde jag k&#x00E4;nna Gunnar under min doktorandtid vid Institutionen f&#x00F6;r nordiska spr&#x00E5;k i Uppsala mellan 1997 och 2004. Gunnar och jag brukade delta vid samma seminarieserie, som avhandlade nordiska spr&#x00E5;k ur historiskt perspektiv, d&#x00E4;r han ofta tog en aktiv del i de livliga diskussionerna och bidrog med sina rika kunskaper och skarpa insikter. 2002 r&#x00E5;dde min d&#x00E5;varande handledare Henrik Williams mig att ta kontakt med Gunnar eftersom jag b&#x00F6;rjade bli nyfiken p&#x00E5; &#x00E4;lvdalskan. Gunnar och jag b&#x00F6;rjade &#x00E4;ta lunch tillsammans en g&#x00E5;ng i veckan. Dessa lunchm&#x00F6;ten var startskottet f&#x00F6;r en v&#x00E4;nskap som senare &#x00E4;ven ledde till samarbete kring &#x00E4;lvdalskan p&#x00E5; olika plan fram till hans hastiga bortg&#x00E5;ng 2021. Lunchm&#x00F6;tena med Gunnar var ocks&#x00E5; ett slags mentorskap i &#x00E4;lvdalska och &#x00C4;lvdalen f&#x00F6;r mig inf&#x00F6;r mina bes&#x00F6;k i &#x00C4;lvdalen till att b&#x00F6;rja med och f&#x00F6;r min egen forskning och mitt eget engagemang f&#x00F6;r &#x00E4;lvdalskan l&#x00E4;ngre fram.</p><p>2004 anordnade Gunnar och jag, i samarbete med Ulum Dalska:s ordf&#x00F6;rande Mats Elfquist, en konferens i &#x00C4;lvdalen under rubriken <italic>Fuost konferensn um &#x00F6;vdalsk&#x0173;</italic> (&#x2019;F&#x00F6;rsta konferensen om &#x00E4;lvdalska&#x2019;), d&#x00E4;r b&#x00E5;de vetenskapliga och popul&#x00E4;rvetenskapliga bidrag lades fram. Konferensen utmynnade i en konferensvolym som Gunnar blev redakt&#x00F6;r f&#x00F6;r. Samma &#x00E5;r fick jag i uppdrag av Ulum Dalska att bilda ett &#x00E4;lvdalskt spr&#x00E5;kr&#x00E5;d med framtagandet av en ny, enhetlig &#x00E4;lvdalsk ortografi som v&#x00E5;r f&#x00F6;rsta uppgift. R&#x00E5;det kom att kallas <italic>R&#x00E5;&#x00F0;dj&#x00E4;rum</italic> (&#x2019;Vi r&#x00E5;dg&#x00F6;r&#x2019; eller &#x2019;l&#x00E5;t oss r&#x00E5;dg&#x00F6;ra&#x2019;), &#x00E4;lvdalska spr&#x00E5;kr&#x00E5;det, och i det ingick f&#x00F6;rutom Gunnar och jag &#x00E4;ven de mycket kunniga &#x00D6;sten Dahl, Lars Steensland och Bengt &#x00C5;kerberg. Efter sju m&#x00E5;naders m&#x00F6;ten och diskussioner, i februari 2005, lade r&#x00E5;det fram sitt f&#x00F6;rslag till en enhetlig ortografi f&#x00F6;r &#x00E4;lvdalskan, ett f&#x00F6;rslag som antogs enh&#x00E4;lligt av Ulum Dalska:s &#x00E5;rsm&#x00F6;te och som kom att anv&#x00E4;ndas allt oftare och av allt fler f&#x00F6;r att &#x00E5;terge &#x00E4;lvdalskan i skrift. Under sommaren 2005 h&#x00F6;ll Gunnar och jag den f&#x00F6;rsta akademiska kursen i &#x00E4;lvdalska som anordnades p&#x00E5; plats i &#x00C4;lvdalen i Uppsala universitets regi. Eftersom det inte fanns n&#x00E5;got l&#x00E4;mpligt l&#x00E4;romedel f&#x00F6;r en s&#x00E5;dan kurs fick Gunnar och jag ta fram ett s&#x00E5;dant, som kom att f&#x00E5; namnet &#x00BB;Introduktion till &#x00E4;lvdalska&#x00BB;. F&#x00F6;rutom vardagstexter inneh&#x00F6;ll l&#x00E4;romedlet prosatexter om &#x00C4;lvdalen som bland annat skrevs av Bo Westling, n&#x00E5;gra anpassade texter fr&#x00E5;n Gunnars uppteckningar och texter ur Rut &#x2019;Puck&#x2019; Olssons popul&#x00E4;ra barnbok <italic>Mumunes Masse</italic> (&#x2019;Mormors Masse/katt&#x2019;). Till texterna lade vi till glosor och bilagor om &#x00E4;lvdalsk ortografi, fonologi, grammatik och syntax. Texterna anpassades givetvis till den nya ortografin. Med sitt fina, genuina &#x00E4;lvdalska uttal l&#x00E4;ste Gunnar in texterna som d&#x00E4;refter gjordes tillg&#x00E4;ngliga f&#x00F6;r studenterna. &#x00C4;ven i detta sammanhang fick vi ett betydande st&#x00F6;d av lokalsamh&#x00E4;llet samt Ulum Dalska och dess ordf&#x00F6;rande Mats Elfquist f&#x00F6;r att studenterna och kursen skulle f&#x00E5; en naturlig anknytning till &#x00C4;lvdalen och en minnesv&#x00E4;rd vistelse d&#x00E4;r n&#x00E4;r vi sommaren 2005 anl&#x00E4;nde med runt 25 motiverade studenter.</p><p>Det goda samarbetet vi hade med varandra och med andra banade v&#x00E4;gen f&#x00F6;r fler initativ med &#x00E4;lvdalska i fokus: under v&#x00E5;rterminen 2006 h&#x00F6;ll Gunnar, Piotr Garbacz och jag vid tre tillf&#x00E4;llen ett kollokvium i &#x00E4;lvdalska vid Institutionen f&#x00F6;r nordiska spr&#x00E5;k i Uppsala genom videol&#x00E4;nk med motsvarande institution i Lund. Syftet med kollokviet var att forts&#x00E4;tta l&#x00E4;sa och analysera &#x00E4;lvdalska texter, dels med tidigare kursdeltagare, dels med andra nordister vid b&#x00E5;da institutionerna. 2008 anordnade Gunnar och jag <italic>O&#x00F0;er r&#x00E5;&#x00F0;stemn&#x0105; um &#x00F6;vdalsk&#x0173;</italic> (&#x2019;Andra konferensen om &#x00E4;lvdalska&#x2019;) som likas&#x00E5; h&#x00F6;lls i &#x00C4;lvdalen och vars konferensvolym b&#x00E5;de Gunnar och jag var redakt&#x00F6;rer f&#x00F6;r. 2018 gav vi tillsammans ut den popul&#x00E4;rvetenskapliga boken <italic>Yms&#x0119; um &#x00F6;vdalsk&#x0173;</italic> (&#x2019;Diverse om &#x00E4;lvdalska&#x2019;) som omfattar grunderna i &#x00E4;lvdalskans struktur, ortografi och spr&#x00E5;ksociologiska f&#x00F6;rh&#x00E5;llanden.</p><p>Gunnar var under hela sitt vuxna liv aktiv inom &#x00E4;lvdalskan. Hans engagemang tog sig uttryck bland annat i hans produktion av vetenskapliga artiklar, hans roll som ordbokschef, hans medverkan i kurser, konferenser och f&#x00F6;rel&#x00E4;sningar och hans st&#x00F6;d och inspiration till andra som ville studera och forska om &#x00E4;lvdalska. Gunnar, som &#x00F6;vriga ledam&#x00F6;ter i &#x00C4;lvdalska spr&#x00E5;kr&#x00E5;det, ans&#x00E5;g att ett erk&#x00E4;nnande av &#x00E4;lvdalskan som minoritets-/landsdelsspr&#x00E5;k skulle vara ett steg i r&#x00E4;tt riktning f&#x00F6;r att bevara och revitalisera &#x00E4;lvdalskan. N&#x00E4;r revitaliseringsinsatserna tog ny fart i och med projektet <italic>Wilum og bellum</italic> (&#x2019;Vi vill och vi kan&#x2019;) 2018 var Gunnar en given deltagare i sammanhanget. Han kallade ofta &#x00E4;lvdalskan f&#x00F6;r en &#x00BB;levande spr&#x00E5;khistoria&#x00BB;, och hj&#x00E4;lpte till med b&#x00E5;de &#x00F6;vers&#x00E4;ttningar och korrekturl&#x00E4;sning av allehanda material. Bland annat medverkade Gunnar tillsammans med Stefan Jacobsson i utgivningen av <italic>Alice i underlandet</italic> p&#x00E5; &#x00E4;lvdalska, som Inga-Britt Pettersson var den huvudsakliga &#x00F6;vers&#x00E4;ttaren av. 2019 tilldelades Gunnar spr&#x00E5;kpriset <italic>&#x00D6;vdals-by&#x00F6;nn</italic> som tack f&#x00F6;r sina insatser f&#x00F6;r att skapa en kunskapsbas f&#x00F6;r dalm&#x00E5;len i allm&#x00E4;nhet och &#x00E4;lvdalskan i synnerhet.</p><p>Den &#x00E4;lvdalska som Gunnar hade l&#x00E4;rt sig i ung &#x00E5;lder h&#x00F6;ll sig p&#x00E5;fallande v&#x00E4;l resten av hans liv. Gunnar lyckades l&#x00E4;ra sig &#x00E4;lvdalska som en &#x00E4;kta <italic>&#x00F6;vkall </italic>(&#x2019;&#x00E4;lvdaling&#x2019;) och l&#x00E5;ta som en s&#x00E5;dan livet ut. Gunnar har alltid imponerat med sina detaljrika kunskaper i &#x00E4;lvdalska i all dess komplexitet och regionala variation. Gunnars kunskaper i och om &#x00E4;lvdalska, dalm&#x00E5;l och svenska dialekter i kombination med hans gener&#x00F6;sa och varma personlighet och hans viktiga insatser f&#x00F6;r att dokumentera, bevara och revitalisera &#x00E4;lvdalskan kommer att f&#x00F6;rbli ett ljust minne hos alla dem som m&#x00E5;nar om &#x00E4;lvdalskan.</p><p><italic>Wail i fri&#x00F0;i, wenn.</italic></p></body></article>