<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v3.0 20080202//EN" "http://dtd.nlm.nih.gov/publishing/3.0/journalpublishing3.dtd">
<!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl"?>-->
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" article-type="meeting-report" dtd-version="3.0" xml:lang="sv" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="issn">1104-0556</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Tidskrift f&#246;r litteraturvetenskap</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">1104-0556</issn>
<publisher>
<publisher-name>Private Publisher &#8216;Chaban O. S.&#8217;</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">07</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.54797/tfl.v52i4.14552</article-id>
<article-categories>
<subj-group>
<subject>Konferensrapport</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Konferensrapport: Translation/Transmission/Transgression</article-title>
<subtitle>(Komplitt, Lund 22&#8211;23 september 2022)</subtitle>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Hultman</surname>
<given-names>Anna</given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<pub-date pub-type="epub">
<day>09</day>
<month>06</month>
<year>2023</year>
</pub-date>
<volume>52</volume>
<issue>4</issue>
<fpage>95</fpage>
<lpage>98</lpage>
<permissions>
<copyright-statement>&#x00A9; 2023 Author(s)</copyright-statement>
<copyright-year>2023</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<license-p>This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons CC-BY 4.0 License (<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ext-link>)</license-p>
</license>
</permissions>
</article-meta>
</front>
<body>
<p>Brandlarmet lj&#246;d mitt under Oscar Janssons &#246;ppningsanf&#246;rande till Komplitts symposium TRANSLATION/TRANSGRESSION/TRANSMISSION, varp&#229; de medverkande tvingades l&#228;mna konferenslokalen och s&#246;ka sig ut i den soliga septemberf&#246;rmiddagen. Symposiets deltagare tr&#228;ngdes med lundensiska studenter vid den utsedda &#229;tersamlingsplatsen, drack kaffe och v&#228;ntade. N&#228;r brand&#246;vningen var avslutad kunde deltagarna i samlad tropp, f&#246;rsenade men vid gott mod, &#229;terg&#229; till schemat och &#246;ppningsanf&#246;randet. Logistiskt sett inf&#246;ll brand&#246;vningen vid ett illa valt tillf&#228;lle, men i egenskap av brott, &#246;vertr&#228;delse, ov&#228;ntad r&#246;relse och omkastning f&#246;ljde den i n&#229;gon mening symposiets tema.</p>
<p>Prefixet <italic>trans</italic>, i betydelsen olika slags r&#246;relser &#246;ver gr&#228;nser, pr&#228;glade symposiet i flera avseenden. Inneh&#229;llsligt ringar det in de bidrag som presenterades, men i en bredare mening f&#229;ngar det ocks&#229; symposiets tv&#228;ra och interdisciplin&#228;ra karakt&#228;r. Den 22&#8211;23 september 2022 m&#246;ttes forskare fr&#229;n en rad olika discipliner och studief&#228;lt: &#246;vers&#228;ttningsstudier, komparativ litteraturvetenskap och kinesisk, engelsk, fransk, tysk, spansk och skandinavisk litteraturvetenskap. Bidragen som presenterades vid symposiet r&#246;rde sig likaledes &#246;ver en stor bredd av &#228;mnesomr&#229;den och teoretiska f&#228;lt. V&#228;rldslitter&#228;ra, &#246;vers&#228;ttningsteoretiska och postkoloniala perspektiv m&#246;tte queera angreppss&#228;tt, gestaltningar av v&#228;xt-, djur- och m&#228;nniskokroppar och deras sexualitet st&#228;lldes bredvid varandra, och presentationerna r&#246;rde sig mellan litteratursociologiska och formalistiska ing&#229;ngar, mellan det teoretiska, det textn&#228;ra och arkivens materialitet.</p>
<p>Att anv&#228;nda r&#246;rligheten i prefixet <italic>trans</italic> f&#246;r att koppla ihop olika &#228;mnen och f&#228;lt var ocks&#229; en uttalad ambition f&#246;r symposiet. Att belysa och diskutera v&#228;rldslitteraturens &#8221;trans-funktioner&#8221; inbj&#246;d b&#229;de till den sorts fr&#229;gor som mer traditionellt brukar ber&#246;ras inom forskning om &#246;vers&#228;ttning och v&#228;rldslitteratur &#8211; t.ex. r&#246;rande spr&#229;k och cirkulation &#8211; men &#228;ven till att &#246;ppna upp f&#246;r fr&#229;gor om ras, k&#246;n och sexualitet, som ofta f&#246;rbisetts inom dessa f&#228;lt. Symposiet utgjorde i s&#229; m&#229;tto s&#229;v&#228;l en kontinuitet och f&#246;rl&#228;ngning, som en utveckling och f&#246;rgrening av den forskning och de samarbeten som initierats och drivits i Komplittmilj&#246;n i Lund.</p>
<p>De tre keynote-anf&#246;randena f&#229;ngar v&#228;l den bredd som pr&#228;glade symposiets tv&#229; dagar. Under rubriken &#8220;Translation, Sexuality and the World Literary System&#8221; diskuterade Paul Tenngart, Lunds universitet, utifr&#229;n tre exempel vad som h&#228;nder med sexuellt explicit prosa och poesi n&#228;r de &#246;vers&#228;tts och r&#246;r sig fr&#229;n en nationell kontext till en annan. De olikartade exemplen &#8211; Charles Baudelaire, Ivar Lo-Johansson och Yasunari Kawabata &#8211; visade hur en rad olika faktorer spelar in i hur sexuella gestaltningar &#246;vers&#228;tts och transponeras. B&#229;de genretillh&#246;righet, censurfr&#229;gor, nationella stereotyper, huruvida ett verk r&#246;r sig fr&#229;n (hyper)centrum till (semi)periferi eller omv&#228;nt, och huruvida ett f&#246;rfattarskap &#228;r mer nischat eller kanoniserat, framh&#246;lls som betydelsefullt f&#246;r de komplexa processerna.</p>
<p>Symposiets f&#246;rsta dag avslutades med att Kanika Batra, med p&#229; l&#228;nk fr&#229;n Texas Tech University, talade under rubriken &#8221;Trans Worldlings and Postcolonial Sexual Activism&#8221;. Batra fokuserade i h&#246;g grad p&#229; arkiv &#8211; n&#228;rmare best&#228;mt p&#229; de teoretiska och metodologiska m&#246;jligheter och utmaningar som aktualiseras i f&#246;rs&#246;k att sp&#229;ra postkoloniala, feministiska och queera historier i fragmenterade och spridda material, liksom i aktivistisk och muntlig litteratur. Med utg&#229;ngspunkt i aktivistiska publikationer fr&#229;n Jamaica, Sydafrika och Indien understr&#246;k Batra betydelsen av att s&#246;ka interaktioner i den globala s&#246;dern, att rikta uppm&#228;rksamhet mot aktivismens specifika vokabul&#228;r och s&#246;ka kopplingar mellan kunskapsproduktion och aktivism. Hon diskuterade ocks&#229; sp&#228;nningen i hur nya material ger m&#246;jlighet att h&#246;ra nya r&#246;ster, samtidigt som intersektionerna mellan olika aktivistiska sammanhang forts&#228;tter l&#228;mna vissa r&#246;ster oh&#246;rda: risken att det queera underordnas det postkoloniala, eller att lesbiska, bisexuella eller transerfarenheter f&#246;rf&#246;rdelas till f&#246;rm&#229;n f&#246;r manlig homosexualitet.</p>
<p>I symposiets sista keynote-anf&#246;rande talade Emily Apter, New York University, p&#229; temat &#8221;No Good Paradigms. Untranslatability as Critical Method&#8221;. F&#246;redraget tog sin utg&#229;ngspunkt i paradigmens lockelser och risker, med s&#228;rskilt fokus p&#229; &#246;vers&#228;ttningens roll i relation till komparativ litteraturvetenskap och v&#228;rldslitteraturstudier. Kopplingen mellan spr&#229;k och makt l&#246;pte som en r&#246;d tr&#229;d genom f&#246;redraget. Det pragmatiska behovet av &#246;vers&#228;ttningar st&#228;lldes mot hur &#246;vers&#228;ttningen alltid b&#228;r med sig en maktobalans: en potential till spr&#229;kligt, strukturellt v&#229;ld genom vilket &#8221;ursprungsspr&#229;ket&#8221; f&#246;renklas och underordnas &#8211; och genom sj&#228;lva prefixet <italic>ursprung</italic> g&#246;rs till ett slags objekt, fetischiseras som jungfruligt och or&#246;rt. Som ett motgift uppmanade Apter till bejakandet av o&#246;vers&#228;ttbarheter, inte som ett paradigm men som en kritisk metod eller praktik. Under f&#246;redragets g&#229;ng &#229;terv&#228;nde hon till metaforen <italic>att g&#229; vilse med flit</italic> som en v&#228;g fram&#229;t; att ibland hellre v&#228;lja of&#246;rst&#229;elsen &#228;n f&#246;renklingen, tystanden framf&#246;r den forcerade dialogen.</p>
<p>Sp&#228;nningen mellan ideal och pragmatik var en av de punkter som vid flera tillf&#228;llen aktualiserades under symposiet, inte minst i paneldiskussionen &#8221;Teaching with/in/on translation&#8221; d&#228;r Shuangyi Li, Alexander Bareis och Oscar Jansson resonerade kring m&#246;jligheterna att j&#228;mka teoretiska ideal med undervisningens konkreta krav och behov. Ytterligare en r&#246;d tr&#229;d genom symposiet som helhet var behovet att, &#228;ven forts&#228;ttningsvis och mer genomgripande, &#246;verbrygga klyftorna mellan postkoloniala perspektiv, det v&#228;rldslitter&#228;ra f&#228;ltet och &#246;vers&#228;ttningsstudier. Politik var ett begrepp som &#229;terkom i f&#246;redragen och diskussionerna, b&#229;de i relation till v&#228;rldslitteratur som ett (m&#246;jligen) apolitiskt ramverk, och i resonemang kring sammankopplingarna mellan litteratur, &#246;vers&#228;ttning och aktivism. En tredje po&#228;ng som &#229;terkom under f&#246;redrag och samtal, och &#228;ven i symposiets sammans&#228;ttning som helhet, var behovet att som forskare kunna r&#246;ra sig mellan det systematiska och det specifika. En iakttagelse &#228;r dock att fr&#229;gorna om k&#246;n och sexualitet tenderade att hamna lite vid sidan av, och att <italic>transgression</italic> i n&#229;gon m&#229;n framstod som ett slags till&#228;gg till de mer sammanfl&#228;tade <italic>translation</italic> och <italic>transmission</italic>. Men denna iakttagelse m&#229;ste v&#228;gas mot det nyskapande i symposiets ambition att tydligare integrera dessa fr&#229;gor i v&#228;rldslitteratur- och &#246;vers&#228;ttningsforskning. Sett som en pionj&#228;rinsats i denna riktning var symposiet en mycket god b&#246;rjan, som f&#246;rhoppningsvis kommer f&#246;ljas av fler samtal, m&#246;ten och samarbeten.</p>
</body>
</article>