Wilk-Racięska, Joanna (2023) En busca de la imaginería y la atmósfera de la obra original en la traducción. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Authors

DOI:

https://doi.org/10.58221/mosp.v119i2.57189

Downloads

Download data is not yet available.

References

Baker, M. (1992). In other words. A coursebook on translation. Routledge.

Cortázar, J. (1948). Notas sobre la novela contemporánea. Realidad. Revista de Ideas, II, 3(8), 240–246.

Fauconnier, G. (1984). Espaces manteaux. Éditions de Minuit.

Jordà Mathiasen, E. (2014). La equivalencia incalculable: el concepto de equivalencia traductora desde la deconstrucción, Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 18, 119–137.

Lakoff, G., & Johnson, M. (2004). Metáforas de la vida cotidiana / Metaphors We Live By (Teorema / Theorem) (6 Tra). Catedra.

Langacker, R. W. (2009). Gramatyka kognitywna. Wprowadzenie. Universitas.

Palmer, G. (2000). Lingüística cultural. Alianza Editorial.

Tabakowska, E. (1993). Cognitive linguistics and poetics of translation. Gunter Narr Verlag.

Downloads

Published

2025-12-30

How to Cite

Brzozowska-Zburzyńska, B. (2025). Wilk-Racięska, Joanna (2023) En busca de la imaginería y la atmósfera de la obra original en la traducción. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. Moderna Språk, 119(3), 124–125. https://doi.org/10.58221/mosp.v119i2.57189

Issue

Section

Book Reviews