Étude contrastive du verbe suédois älska dans un corpus de textes alignés en série
DOI:
https://doi.org/10.58221/mosp.v112i1.7690Keywords:
Swedish, French, contrastive linguistics, Swedish verb älskaAbstract
Cette étude a pour but de présenter un nouveau corpus multilingue et de donner un exemple de son utilisation. Le nouveau corpus, appelé Corpus Langues Romanes Comparées (CLRC), contient quatre langues romanes (le français, l’italien, l’espagnol, le portugais) et le suédois. Pour illustrer l’intérêt de ce type de corpus, nous prendrons comme point de départ un verbe suédois fréquent (älska) pour chercher à mettre en évidence les différents équivalents auxquels ont eu recours les traducteurs pour rendre ce verbe suédois en français, en italien, en espagnol et en portugais. Ensuite, quelques verbes attestés comme équivalents dans les langues romanes seront, à leur tour, l’objet de la même analyse contrastive.Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2018 Mårten Ramnäs
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.
The full license and copyright terms for Moderna Språk can be found under the journal's Open Access Policy.