Carl Gustaf Bjurström – un médiateur littéraire unique en Suède
Keywords:literary mediation, C.G. Bjurström, DN, BLM, Albert Camus, Le Nouveau Roman, Claude Simon
This article adresses the phenomenon of literary mediation as reflected in the mediating work of one particular person, Carl Gustaf Bjurström (1919-2001), a Swedish translator and promotor of French literature in Sweden and of the Nordic literatures in France during the second half of the 20th century. It focuses on the manifold activities of Bjurström in favour of French literature in Sweden. Its scope is essentially general in its efforts to provide some elements of answer to the question as to the nature of literary mediation as a phenomenon, while being at the same time special in trying to show the uniqueness of the work carried out by a particular mediator in the field of literary mediation.
Through a detailed study of the many aspects of the work of C.G. Bjurström in his different roles (author, translator, promotor, reader), the emerging picture is one of a person whose mediating work was decisive in order to make French literature read and appreciated in Sweden in the second half of the 20th century.
How to Cite
Copyright (c) 2016 Elisabeth Tegelberg
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.
Authors contributing to Moderna Språk agree to publish their articles under a Creative Commons CC-BY 4.0 license, allowing third parties to copy and redistribute the material in any medium or format, and to remix, transform, and build upon the material, for any purpose, even commercially, under the condition that appropriate credit is given, that a link to the license is provided, and that you indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use. Authors retain copyright of their work.