Översättning och världslitteratur

Författare

  • Arne Melberg

DOI:

https://doi.org/10.54797/tfl.v40i1.11980

Nyckelord:

translation, world literature, identity

Abstract

Translation and World Literature

In this text I discuss the relation between translations and »world literature«. I base my argument on some experiences of my own as a teacher and researcher, on two Norwegian dissertations on the problematics of translation, and on a sketch of the development of »world literature« including some speculation on the situation of »world literature« today and, perhaps, tomorrow.

I base this part on an essay by Susan Sontag: »The World as India«. Sontag is inspired by Walter Benjamin when she imagines translation to be like a  »ferry« between separate shores of language and literature. A similar metaphor, used by Hans Georg  Gadamer, equates translation to a »bridge«.

My argument is that these metaphors are already slightly antiquated: the world wide web means new conditions for translation and linguistic identity.

Nedladdningar

Nedladdningsdata är inte tillgängliga än.

Författarbiografi

Arne Melberg

Arne Melberg är professor i allmän litteraturvetenskap vid Universitetet i Oslo. Han har skrivit en mängd böcker och artiklar, bland annat Mimesis – en repetition (1992). Hans senaste publikation är Aesthetics of Prose från 2008.

Downloads

Publicerad

2010-01-01

Referera så här

Melberg, A. (2010). Översättning och världslitteratur. Tidskrift för Litteraturvetenskap, 40(1), 22–32. https://doi.org/10.54797/tfl.v40i1.11980

Nummer

Sektion

Forskningsartikel

Liknande artiklar

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Du kanske också starta en avancerad sökning efter liknande artiklar för den här artikeln.